<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>
<channel>
	<title>Comments for Tłumacze, biura tłumaczeń, tłumaczenia</title>
	<atom:link href="http://www.biura.tlumacze-tlumaczenia.com/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.biura.tlumacze-tlumaczenia.com</link>
	<description>Blog o tłumaczeniach, pracy tłumacza oraz o organizacji i wyborze dobrego biura tłumaczeń</description>
	<pubDate>Sat, 19 May 2012 09:32:04 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.7.1</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Comment on Tłumaczenia książek. Czy ciężko otrzymać tłumaczenie książki? by atominium.com</title>
		<link>http://www.biura.tlumacze-tlumaczenia.com/2008/12/tlumaczenia-ksiazek-czy-ciezko-otrzymac-tlumaczenie-ksiazki/comment-page-1/#comment-5065</link>
		<dc:creator>atominium.com</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 26 Jan 2010 10:43:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.biura.tlumacze-tlumaczenia.com/?p=23#comment-5065</guid>
		<description>Dlatego polecamy nasze usługi tłumaczeniowe.
Posiadamy rozbudowane bazy tłumaczeń oraz wykwalifikowanych tłumaczy.
W swoim portfolio mamy sporo książek specjalistycznych, przyrodniczych, poradników jak również powieści.
Poniżej znajdziecie Państwo ofertę dla wydawnictw.
http://www.atominium.com/oferta.php</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dlatego polecamy nasze usługi tłumaczeniowe.<br />
Posiadamy rozbudowane bazy tłumaczeń oraz wykwalifikowanych tłumaczy.<br />
W swoim portfolio mamy sporo książek specjalistycznych, przyrodniczych, poradników jak również powieści.<br />
Poniżej znajdziecie Państwo ofertę dla wydawnictw.<br />
<a href="http://www.atominium.com/oferta.php" rel="nofollow">http://www.atominium.com/oferta.php</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Tłumaczenia niemiecki. Tłumacz języka niemieckiego by Patrycja</title>
		<link>http://www.biura.tlumacze-tlumaczenia.com/2009/05/tlumaczenia-niemiecki-tlumacz-jezyka-niemieckiego/comment-page-1/#comment-4675</link>
		<dc:creator>Patrycja</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Oct 2009 19:41:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.biura.tlumacze-tlumaczenia.com/?p=40#comment-4675</guid>
		<description>Mój pechowy dzień zaczął się o 6:40. Wtedy to spadłam z łóżka. To nie było przyjemne. Jeszcze rozcierając obolałe miejsce poszłam do łazienki. Tam okazało się, że ciepłej wody nie ma. Zrezygnowana spojrzałam przez okno. Zobaczyłam tam istny koniec świata. Wichura szalała, deszcz padał. Pomyślałam kilka niecenzuralnych wyrazów i poszłam się ubrać. Przez 15 minut szukałam swetra, który okazał się być w praniu. Założyłam, więc inny i wyszłam do szkoły. Autobus wjeżdżający w zatoczkę oczywiście mnie ochlapał. Jadąc do szkoły próbowałam oczyścić plamy z błota. Prawie mi się to udało. Niestety, wychodząc z autobusu ochlapał mnie inny samochód. Na szczęście w szkole wszystko szło dobrze do czasu fizyki. Pani spytała mnie z ostatniej lekcji. A ja nic nie pamiętałam. Oczywiście dostałam 1. Na szczęście była to ostatnia lekcja. W końcu mogłam iść do domu. Oczywiście nie przestawało padać. Marzyłam o chwili, kiedy znajdę się w domu z kubkiem gorącej czekolady. Niestety w domu czekała na mnie kolejna niespodzianka. Moja mama wyrzuciła wszystko z garderoby i kazała układać na nowo. Tę pracę skończyłam po 18. Już myślałam, że to koniec. Ale przypomniały mi się lekcje zadane na następny dzień. Robiłam je aż do 23. To był bardzo długi i pechowy dzień....</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mój pechowy dzień zaczął się o 6:40. Wtedy to spadłam z łóżka. To nie było przyjemne. Jeszcze rozcierając obolałe miejsce poszłam do łazienki. Tam okazało się, że ciepłej wody nie ma. Zrezygnowana spojrzałam przez okno. Zobaczyłam tam istny koniec świata. Wichura szalała, deszcz padał. Pomyślałam kilka niecenzuralnych wyrazów i poszłam się ubrać. Przez 15 minut szukałam swetra, który okazał się być w praniu. Założyłam, więc inny i wyszłam do szkoły. Autobus wjeżdżający w zatoczkę oczywiście mnie ochlapał. Jadąc do szkoły próbowałam oczyścić plamy z błota. Prawie mi się to udało. Niestety, wychodząc z autobusu ochlapał mnie inny samochód. Na szczęście w szkole wszystko szło dobrze do czasu fizyki. Pani spytała mnie z ostatniej lekcji. A ja nic nie pamiętałam. Oczywiście dostałam 1. Na szczęście była to ostatnia lekcja. W końcu mogłam iść do domu. Oczywiście nie przestawało padać. Marzyłam o chwili, kiedy znajdę się w domu z kubkiem gorącej czekolady. Niestety w domu czekała na mnie kolejna niespodzianka. Moja mama wyrzuciła wszystko z garderoby i kazała układać na nowo. Tę pracę skończyłam po 18. Już myślałam, że to koniec. Ale przypomniały mi się lekcje zadane na następny dzień. Robiłam je aż do 23. To był bardzo długi i pechowy dzień&#8230;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Tłumaczenia książek. Czy ciężko otrzymać tłumaczenie książki? by Maciej - Tłumaczenia</title>
		<link>http://www.biura.tlumacze-tlumaczenia.com/2008/12/tlumaczenia-ksiazek-czy-ciezko-otrzymac-tlumaczenie-ksiazki/comment-page-1/#comment-5</link>
		<dc:creator>Maciej - Tłumaczenia</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Jan 2009 12:00:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.biura.tlumacze-tlumaczenia.com/?p=23#comment-5</guid>
		<description>Jasne, że zawsze siewybierze kogoś z doświadczeniem, zatem jak tłumacze zdobywają owo odświadczenie. Otóż trzeba sobie budować bazę tłumaczeń własnych, i to nie tylko w celu polepszania warsztatu, ale po to aby w pewnym momencie móc się przedstawić jako człowiek z doświadczeniem</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jasne, że zawsze siewybierze kogoś z doświadczeniem, zatem jak tłumacze zdobywają owo odświadczenie. Otóż trzeba sobie budować bazę tłumaczeń własnych, i to nie tylko w celu polepszania warsztatu, ale po to aby w pewnym momencie móc się przedstawić jako człowiek z doświadczeniem</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Tłumaczenia ustne - wyższy poziom tłumaczeń? by Tłumaczenia ustne - kolejny poziom tłumaczeń? &#171; Tłumacze, tłumaczenia, biura tłumaczeń</title>
		<link>http://www.biura.tlumacze-tlumaczenia.com/2008/11/tlumaczenia-ustne-wyzszy-poziom-tlumaczen/comment-page-1/#comment-4</link>
		<dc:creator>Tłumaczenia ustne - kolejny poziom tłumaczeń? &#171; Tłumacze, tłumaczenia, biura tłumaczeń</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 06 Dec 2008 13:51:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.biura.tlumacze-tlumaczenia.com/?p=5#comment-4</guid>
		<description>[...] nie tylko początkującym tłumaczom, ale również tym znacznie bardziej zaawansowanym… Tłumaczenia ustne - czytaj więcej na stronie o [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] nie tylko początkującym tłumaczom, ale również tym znacznie bardziej zaawansowanym… Tłumaczenia ustne - czytaj więcej na stronie o [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Tłumaczenia ustne - wyższy poziom tłumaczeń? by Tłumaczenia ustne - kolejny poziom tłumaczeń? &#171; Tłumaczenia &#38; tłumacze</title>
		<link>http://www.biura.tlumacze-tlumaczenia.com/2008/11/tlumaczenia-ustne-wyzszy-poziom-tlumaczen/comment-page-1/#comment-3</link>
		<dc:creator>Tłumaczenia ustne - kolejny poziom tłumaczeń? &#171; Tłumaczenia &#38; tłumacze</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Dec 2008 07:12:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.biura.tlumacze-tlumaczenia.com/?p=5#comment-3</guid>
		<description>[...] nie tylko początkującym tłumaczom, ale również tym znacznie bardziej zaawansowanym… Tłumaczenia ustne - czytaj [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] nie tylko początkującym tłumaczom, ale również tym znacznie bardziej zaawansowanym… Tłumaczenia ustne - czytaj [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Czym są tłumaczenia. Czy trudno jest wykonać tłumaczenie? by Czym są tłumaczenia. Czy trudno jest wykonać tłumaczenie? &#171; Tłumaczenia &#38; tłumacze</title>
		<link>http://www.biura.tlumacze-tlumaczenia.com/2008/11/czym-sa-tlumaczenia-czy-trudno-jest-wykonac-tlumaczenie/comment-page-1/#comment-2</link>
		<dc:creator>Czym są tłumaczenia. Czy trudno jest wykonać tłumaczenie? &#171; Tłumaczenia &#38; tłumacze</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 Dec 2008 18:53:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.biura.tlumacze-tlumaczenia.com/?p=3#comment-2</guid>
		<description>[...] i kontraktów międzykrajowych bez nich nie byłoby możliwe rozwijanie się wielu firm. Czym są tłumaczenia - czytaj [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] i kontraktów międzykrajowych bez nich nie byłoby możliwe rozwijanie się wielu firm. Czym są tłumaczenia - czytaj [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

